Virgile Traduit
date
adresse
Institut d’études avancées de Paris
17 Quai d'Anjou 75004 Paris
Tél. + 33 (0)1 56 81 00 52
lien internet
Colloque du Peter Wall Institute for Advanced Studies organisé par Susanna Braund et co-organisé par l'IEA de Paris.
Notre colloque prend comme objet l'importance des traductions des poèmes de Virgile, particulièrement les traductions en français, pour la littérature et la culture européenne. Virgile (70-19 av. J.-C.) est l'auteur le plus important de l'antiquité latine. Ses poèmes pastoraux, les Bucoliques, son épopée didactique, les Géorgiques, et l'Énéide, son chef-d'œuvre, une épopée qui exprime la fondation des idées romaines, sont fondamentaux pour la culture de l'Europe de l'Ouest. L'Énéide est bien sûr un texte classique, qui dès sa rédaction a immédiatement été reconnu comme étant canonique et séminal. Il a fourni un paradigme pour ce qui est appelé, à l'époque médiévale, le translatio imperii et studii ('la transmission de l'empire et des études'), selon R. Waswo dans The Founding Legend of Western Civilization: From Virgil to Vietnam (1997). Même aujourd'hui, de nouvelles traductions des poèmes de Virgile continuent d’être publiées.
Le colloque sera bilingue; la plupart des discussions du premier jour seront en français et la plupart de celles du dernier jour seront en anglais. Nous discuterons des traductions de Virgile en français, en anglais et en italien, ainsi que de leurs présences au Brésil, aux Pays Bas et en Scandinavie.
Inscriptions obligatoires aupès de Susanna Braund susanna.braund@ubc.ca